Фильмы
ТОП Фильмов
Мультфильмы
Разное
Скоро на Mobilke
Статистика

В базе 7607 фильмов HD 720 качества

[aviable=lastcomments]
Уважаемые пользователи, зарегистрируйтесь на сайте Мобилка и Вы не будите видеть и слышать рекламу

Подробное описание сокращений качества звука / перевода


AVO - Авторский одноголосый.

DUB - Дублированный перевод (Дубляж) это когда в фильме актеры говорят на языке, который вы понимаете, и когда абсолютно не слышно языка оригинала, при этом все остальные звуки должны сохраняться и должен сохраняться липсинг (от слова липс - губы), т.е у зрителя должно создаваться впечатление, что актер говорит на родном зрителю языке.
Полный дубляж фильма - это технически сложный процесс и считается «высшим пилотажем» в озвучке фильма. Осуществляется профессионалами на киностудиях. Для того, что-бы дублировать фильм все записанные звуки и голоса должны быть разъединены, чтобы заменив голоса, затем свести общий звук.

L - любительский многоголосый перевод

L1 - любительский одноголосый перевод


L2 - любительский двухголосый перевод

P - профессиональный многоголосый перевод. Стоит заметить, что буква P в названии фильма может также обозначать профессиональный двухголосый перевод, равно как и L - любительский двухголосый, так как многие релиз группы не делят перевод на многоголосый и двухголосый.

P1 - профессиональный одноголосый перевод (зачастую авторский)

P2 - профессиональный двухголосый перевод

PC - Профессиональный (многоголосый, закадровый) с экранки

DUB.TS, DUB.CAMRip - Дубляж с экранки. То есть, видеоряд может быть высокого качества, а звук используется из копии низкого качества. Например, есть русский фильм низкого качества, а английская версия высокого качества.

DVO - Двухголосый закадровый перевод – закадровый перевод, но в отличии от многоголосого – фильм переводит два дублера, мужчина и женщина.

MVO - Многоголосый (три и более, может быть профессиональным или любительским) - это когда оригинальная речь фильма приглушается (одновременно приглушаются немного и другие звуки) и поверх накладываются голоса нескольких актеров (профессиональный) или не актеров (любительский), но оригинальная звуковая дорожка всё равно немного слышна.

VO - Одногоголосый закадровый.

O - оригинал (в русских фильмах)

Sub - субтитры

Перевод Гоблина (ПГ) - Прикольный перевод. Изменяются имена персонажей, сюжет.